![]() ![]() This terminology program solution amounted to a lower annual localization expense. Furthermore, a maintenance plan was implemented to update SPD’s term bases at least once a year, ensuring continuous improvement of program quality and efficiency year after year. With considerably less query management required among linguists and Acolad’s service managers, localization cycles became increasingly succinct and efficient. Implementing a terminology management program resulted in less rework and significantly improved quality of SPD’s localized content deliverables. The online deployment also provided a centralized solution for the terminology’s usage and management. The terminology was subsequently deployed online to enable efficient distribution to linguists in all languages and industry-standard formats, such as. Once the monolingual, master termbase was completed, it was translated into 35+ languages. Phase 2: Adapt terminology termbase into 35+ languages.After initial client approval, Acolad and SPD collaborated to finalize the termbase, categorizing the terms’ origin by product line. In essence, Acolad’s terminology staff made a monolingual, master termbase, which contained critical terms accompanied by contextual examples and product categorization. The first step was to create a streamlined term base composed of crucial terminology and complemented with additional categorization and metadata. Phase 1: Create a terminology database, including categorization and metadata.Acolad’s terminology experts evaluated SPD’s existing linguistic assets, completing a terminology assessment to create a bespoke solution. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |